Захириддин Мухаммад Бабур: портрет основателя империи Великих Моголов и его историческое значение
Захириддин Мухаммад Бабур – великий узбекский поэт, философ, историк и государственный деятель, основатель династии и империи Бабуридов. Среди научных трудов Бабура особое место занимает “Трактат об Арузе” (1523-25 гг.), в котором описывается теория восточного метрического Аруза. В 1521 году он написал философско-религиозное произведение “Мубайин”, в котором изложил 5 основ исламского шариата.
Захириддин Мухаммад Бабур родился в Андижане 14 февраля 1483 года, сын правителя Ферганы и правнука Амира Темура. В 1494 году, когда Бабуру было всего 12 лет, он стал правителем Ферганы. В 1503-1504 годах он завоевал Афганистан. В 1519 – 1525 гг. пять раз пытался завоевать Индию. Он стал основателем империи Бабура (вошел в мировую историю как “Империя Великих Моголов”), которая просуществовала более трех веков (1526 – 1858 гг., вплоть до завоевания Индии англичанами). Он умер 26 декабря 1530 года в городе Агра. Его гробница находилась в Агре, но затем была перенесена в Кабул.
Литературное наследие Бабура разнообразно и богато. Его лирические произведения собраны в “Кабул Девони” (1519 г.), затем в “Хинд Девони” (1529-30 гг.). Он писал стихи более чем в 10 жанрах восточной поэзии. Его стихи отражают его личную жизнь, окружение и исторические события. Ядро поэзии Бабура составляют любовные стихи. Мастерство поэта проявляется в его оригинальном литературном стиле и умелом использовании самых выразительных приемов турецкого языка.
Есть сведения, что он создал законченный Девон. Общее количество его стихотворений – более 400. 119 из них написаны в стиле “Газель“, 231 – “Рубаи“.
Его стихи реалистично отражают исторические события того периода, личную жизнь, окружение, отношение к человеку, религию, обычаи и традиции того времени.
Можно сказать, что стихи Бабура – это автобиография поэта, выражающая глубокие чувства на поэтическом языке, который прикасается и мастерски изображает чувства, возникающие в результате столкновения с жизненными обстоятельствами.
В основе поэзии Бабура лежат стихи с любовным лирическим содержанием. Одним из важных аспектов его творчества является прославление поистине человеческой, земной, истинной любви. Стихи поэта проникнуты вдохновляющей поэзией Алишера Навои. В своих Газелях и рубае он освещает проблемы человеческих отношений, таких как любовь, дружба и стремление к красоте. Поэт восхваляет земную любовь как высшее человеческое достоинство.
Захириддин Мухаммад Бабур заявляет, что он готов выдержать любые трудности, чтобы встретиться со своей возлюбленной. Он не может представить себе жизнь без своей возлюбленной. С большой искренностью он выражает готовность пожертвовать всем своим существом ради любви.
Без луноликой не светло от солнечного света,
Несладок сахар без нее, чья сладость мной воспета.
Без тонкостанной – кипарис мне грудь стрелой пронзает,
Без розоликой – нет у роз ни запаха, ни цвета.
Что стану делать я в раю? Хочу быть с нею рядом,
Зачем же мне другой приют в садах другого света?
Пусть голову из-за нее, тебе, Бабур, отрубят,
Но невозможно оторвать от милой сердце это!
Любовь для Бабура – это верность, преданность, благородство и человечность. Он ставит ее превыше всего: богатства, социальное положение и все земные блага. В своих свершениях газелей поэт создает образ прекрасной возлюбленной, наделив ее непревзойденной красотой, богатым внутренним содержанием и духовным совершенством. При этом он умело использует оригинальные художественные приспособления.
Мне красавица эта, чья плоть так нежна, – нужна,
Словно солнце, чьим светом душа зажжена, нужна.
Мне, упавшему ниц, не михраба священный свод –
Эта бровь, что искусницей насурьмлена, нужна.
С головою, о сердце, простись, – иль влюбленных путь
Обходи, коль тебе непременно она нужна.
Всякий павший к ногам ее, может к устам припасть,
Коль ему лишь могила для вечного сна нужна.
Что с того, что с тобой неприветливы все, Бабур?
Ведь тебе лишь улыбка подруги одна нужна.
Восхваляя искренние чувства любви и утверждая земную человеческую любовь, он резко критикует лицемерие фанатичных шейхов и аскетов, и в самом деле, он обращается против мрачных догматиков. Пламя ада кажется искрой по сравнению с огнем разлуки:
Если б я знал, что разлука убьет меня злая,
С милой до смерти я жил бы, печали не зная.
Адом пугают… Но перед пожаром разлуки
Адское пламя не больше, чем искра простая.
Тема Родины занимает особое место в поэзии Бабура. Его стихи, особенно четверостишия, с великой силой выражают тоску по Родине и безграничную любовь к ней.
Ты на чужбине – и забыт, конечно, человек!
Жалеет только сам себя сердечно человек.
В своих скитаньях ни на час я радости не знал!
По милой родине скорбит извечно человек.
В поэзии Бабура также затрагиваются вопросы нравственности и духовного совершенства человека. Поэт возвышает человека, относится к нему с большим уважением и ценит человеческое достоинство. Он отвергает вещи, которые ему противоречат. Эгоизм, самолюбие, жадность, тщеславие – бесполезные качества, которые разрушают человека. Поэт дает искренние советы людям. В своих колонках он рассказывает о том, как нужно воспитывать в себе лучшие моральные качества.
Затрагивая эту тему, он описывает доброту, великодушие, благородство и честность как важнейшие смыслы человеческой жизни. Он считает дружбу самым важным аспектом человеческого качества и мощной силой в борьбе с врагом.
Говоря о художественном языке произведений Бабура, следует отметить их простоту, доступность, ясность и лаконичность. Поэт не дружит с громкими фразами и сложными выражениями. Простота языка Бабура помогает его произведениям быть четко воспринимаемыми читателями и содержать богатую палитру чувств и эмоций.
Захириддин Мухаммад Бабур призывает избегать бессмысленной болтовни, выражать свои мысли кратко, ясно и просто, не употребляя таких слов, которые сами себя не понимают. В частности, он отмечает: “Пишите проще, с ясными и чистыми слогами, это будет меньше хлопот для вас и для того, кто читает”.
Несомненно, эти строки из “Бабурнома” свидетельствуют о том, что поэтическое мастерство Бабура оказало глубокое и ощутимое влияние на образность его прозаического произведения, придавая ему большую художественную красоту и широкую известность.
Поэтическое мастерство Бабура выражается в художественно-литературном стиле и умелом использовании наиболее выразительных средств родного языка, а также в творческом преобразовании источников народного творчества.
Среди научных работ особое место в развитии восточной филологии занимает его “Трактат об Арузе” – результат тщательного и профессионального изучения поэтических основ поэзии, критического осмысления ее достижений. Он обогатил теорию прозоди (систему произношения напряженных и не напряженных, длинных и коротких слогов в речи) новыми явлениями, позициями и обобщениями, вобравшими в себя новые явления, положения и обобщения, разработал классификацию их типов и вариантов.
Свои взгляды он аргументирует материалами из арабской, персо-таджикской и тюркской поэзии. Эта стипендия не только показывает родство и взаимовлияние поэзии, но и демонстрирует широкий спектр и неисчерпаемый поэтический потенциал поэзии тюркоязычных народов. Продолжая традицию Алишера Навои, он уделил большое внимание народной поэзии. Его творчество содержит ценные сведения о жанрах народной песни и интересный этнографический материал.
Знаменитая “Бабурнома” показывает историю великих Темуридов, борьбу за установление великой державы (события 1494-1529 гг.). В Институте востоковедения Академии наук хранится более 10 рукописных вариантов “Бабурномы”. На этой основе Бабуровед Порсо Шамсиев опубликовал критический текст (1960 г.) гениального труда, сравнив несколько рукописей. Позднее японский ученый И. Мано также опубликовал критический текст “Бабурнома” (1994). Текст “Бабурномы” был также опубликован Н. Ильминским (1847), Бевериге (1905), Фитратом (фрагменты, 1928) и П. Шамсиевым (1960).
Она была переведена на персидский (1586), голландский (1705), английский (1826), французский (1871), турецкий (1940) и русский (1942) языки. Тема “Бабурномы” освещается в романах иностранных авторов Ф.А.Стиля (Париж, 1940), Ф.Гренара (Париж, 1930), Г.Лемба (Нью-Йорк, 1961), В.Гаскони (Нью-Йорк, 1980), Мунилайла (6 романов) и др. Узбекские писатели написали о нем стихи (Ойбек, Байкабулов, Хуршид Даврон), роман (Пиримкуль Кодиров) и повесть (Х. Султанов).
В 1521 г. он написал философско-религиозное произведение “Мубайын”, в котором изложены 5 основ исламского шариата, в том же году он также написал книгу по налогообложению “Мубайыну-л-закот”. Его научные труды “Харб-иши” (“Война”), “Мусика илми” (“Музыкальная наука”) до сих пор не найдены.
Захириддин Мухаммад Бабур писал на основе арабской графики Хатти-Бобурий (“Бабурский почерк”) в соответствии с турецкой фонетикой. Этим шрифтом он переписал Коран и некоторые сочинения самого Бабура.
Он также занимался литературным переводом, переводя в стихотворной форме религиозно-философское сочинение Волидия (“Родительский трактат”) величайшего мастера суфизма Ходжа Ахрор Вали, последователя Бахауддина Накшбанди.
Члены международной научной экспедиции по изучению творчества Бабура несколько раз организовывали научные поездки по “следам” поэта, нашли более 500 книг и документов, которые хранятся в мемориальном музее “Бабур и его место в цивилизованном мире”. В Андижане находятся парк Бабура с его символической гробницей и мемориальный комплекс “Арк-Ичи”.
Захириддин Мухаммад Бабур не был поверхностным наблюдателем общественной жизни и истории, он пытался анализировать события и явления, выражать свои взгляды, выражать свои мысли и чувства. И эти мысли и чувства были направлены на служение принципам добра и справедливости, правды и красоты.